How a Landlord Can End a Tenancy 房东如何终止租赁合同

The Residential Tenancies Act (the Act) has rules for how a landlord can end a residential tenancy and evict a tenant. This brochure provides some general information about these rules.

《住宅租赁法》(the Act)规定了房东如何终止住宅租赁并驱逐租户。这本小册子提供了关于这些规则的一些一般信息。

It is not a complete summary of the law and it is not intended to provide legal advice. If you need more information about the law, please see For More Information at the end of this brochure.它不是对法律的完整总结,也不打算提供法律咨询意见。如果您需要更多关于该法律的信息,请参阅本手册末尾的更多信息。

There are special rules for ending a tenancy in a care home. These rules are not explained in this brochure. For information about the rules relating to cares homes, see the Board’s brochure on Care Homes.在养老院的终止租赁有一些特殊的规定。在这本小册子中没有解释这些规则。有关养老院相关规则的信息,请参阅委员会的护理小册子 家。 

Tenancy Agreements 租赁协议

When a landlord rents a unit to a person, they enter into a tenancy agreementa contract in which the tenant agrees to pay rent for the right to live in the rental unit. If a tenancy agreement is first entered into on or after April 30,2018, the tenancy agreement must be in writing, and the landlord must use a standard lease form developed by the Ministry of Housing. This form is called Residential Tenancy Agreement (Standard Form of Lease).

当房东把一个单元租给一个人时,他们就会签订租赁协议-承租人同意支付租金的合同租赁单位。如在4月30日或之后首次签订租赁协议,2018年,租赁协议必须是书面形式,而房东必须使用a由住房制定的标准租赁表格。这种形式是被称为住宅租赁协议(标准的租赁形式)。

Fixed term tenancy 固定期限租赁

If the landlord and tenant agree that the tenancy will last for a specific period of time, this is called a fixed term tenancy. This is because both the start and end date are set out in the tenancy agreement. Most leases are for a fixed term, usually for a year.如果业主和租客同意该租赁将持续一段特定的时间,这就被称为固定期限租赁。这是因为开始日期和结束日期都在租赁中列出了 协定大多数租赁是固定的,通常为一年。

 Renewing a lease 续租

The end of a fixed term tenancy or lease does not mean that the tenant has to move out or sign a renewal or new lease in order to stay.固定期限租赁或租约的结束并不意味着承租人必须迁出或签署续期或新租约才能入住。

The lease is renewed automatically on a month-to-month basis (if the rent is paid monthly) or week-to-week basis (if rent is paid weekly). This means the landlord and tenant do not have to sign a new fixed term lease when the term of the lease runs out. All the rules of the former lease will still apply to the landlord and tenant.租约按月(如果租金按月支付)或每周(如果租金按周支付)自动续期。这意味着房东和租客不需要签署一个新的合同 指租赁期限届满时的固定期限租赁。前租约的所有规则仍适用于业主和租客。

The landlord and tenant can also agree to renew the tenancy agreement  for another fixed term period, or enter into a new lease. If the landlord and tenant agree to enter into a new lease, the terms of the lease can only be changed in accordance with the Act.

业主和租客还可以同意将租赁协议延长另一个固定期限,或签订新的租约。如果业主和租客同意签订新的租约,条款o f租约只能根据本法进行变更。

Security of tenancy 租赁担保

Tenants have security of tenancy. This means that a tenant can continue to occupy the rental unit until:

租户有租赁担保。这意味着租户可以继续租用租赁单元,直到:

  • thetenant decides to leave and gives the landlord proper notice that they intend to move out (see the Board’s brochure on How a Tenant Can End Their Tenancy for more information),租客决定离开,并适当通知业主他们打算搬走(有关更多信息,请参阅董事会关于租客如何终止租赁的小册子),
  • thelandlord and tenant agree to end the tenancy, or 业主与租客同意终止租赁,或
  • thelandlord gives the tenant a notice to end the tenancy for a reason  allowed by the Act, and  房东以该法案允许的理由通知承租人终止租赁,并且
    • thetenant agrees to move, or 承租人同意搬迁,或
    • the tenant does not agree with the landlord’s notice, thelandlord applies to the Board, and the Board issues an eviction   租客不同意房东的通知,房东会向董事会提出申请,而董事会则会发出驱逐令。

If the landlord gives a tenant notice to end the tenancy, the tenant does not have to move out. The landlord must apply to the Landlord and Tenant Board (the Board) for an order allowing the eviction of the tenant. The tenant has the right to go to a hearing and explain why they should not be evicted.

如果业主通知租客终止租约,租客就不必搬出去了。业主必须向业主和租客董事会(董事会)申请允许驱逐的命令 的租户。承租人有权去听证会上解释为什么他们不应该被驱逐出去。

Landlord cannot lock tenant out of the rental unit

房东不能将租客锁在出租单元之外

It is illegal for a landlord to change the locks to a rental unit or the building, without giving the tenant a key for the new locks. The only exceptions are where: 房东在不把锁改成出租单元或大楼的时候,就不给租户一把新锁的钥匙,这是违法的。唯一的例外情况是:

  • thelocks are changed because the tenant has been evicted by the Sheriff, or 锁被改变是因为租户已经被警长驱逐了,或者
  • thelandlord is sure that the tenant has abandoned the 房东确信房客已经放弃了这个单元。

Landlord cannot lock tenant out of the rental unit (continued)

业主不能将租户锁定在出租单元之外(续)

It is an offence for a landlord to illegally lock a tenant out of their rental unit or the building. If a landlord is convicted in Provincial Court under the Provincial Offences Act, they could be fined up to $25,000 if the landlord is an individual, or $100,000, if the landlord is a corporation.房东非法将房客锁在其出租单位或建筑物之外是违法行为。如果一个房东根据《省犯罪法》在省法院被定罪,他们可以被定罪 如果房东是个人,最高可达2.5万美元;如果房东是公司,最高可达10万美元。

If a tenant is illegally locked out and if the unit is still vacant, the tenant can apply to the Board for an order that requires the landlord to let the tenant back into the unit.如租客被非法锁在门外,而该单位仍属空置,租客可向委员会申请命令,要求业主让租客返回该单位。

 

Agreement to End a Tenancy 终止租赁权的协议

Landlord and tenant can agree to end the tenancy

业主和租客可以同意终止租赁A landlord and tenant can agree to end the tenancy at any time, even during the term of a lease. They can make an oral agreement to end the tenancy, but it is best to have a written agreement. This way, if there is any confusion about the agreement, both the landlord and tenant have a written copy to refer to. Written agreements should be signed by all parties included in the agreement.业主和租客可以同意在任何时候终止租赁,甚至在租期内。他们可以达成一个口头协议来终止租赁,但最好是有一个书面协议。这w 嗯,如果对协议有任何混淆,业主和租客都有一份书面副本供参考。协议各方应签署书面协议。

The Board has an Agreement to Terminate a Tenancy (Form N11) that landlords and tenants can use.

董事会有一份协议,终止房东和租户可以使用的租赁(表格N11)。

A landlord cannot require a tenant to agree to end a tenancy, or to sign, at the start of the tenancy, an agreement to end the tenancy at a later date. (There are, however, certain exemptions for student housing and care homes.)

业主不得要求租客同意终止租赁,或在租赁开始时签署在日后终止租赁的协议。(然而,对stu也有某些豁免权 削弱了住房和养老院。)

If tenant changes their mind 如果租客改变了主意

If a tenant agreed with the landlord to end the tenancy and later changes their mind, the tenant can ask the landlord if they will consent to a new agreement allowing the tenancy to continue.如果租客与房东同意终止租赁,并且后来改变主意,租客可以询问房东是否同意一项新协议。

The landlord can apply to the Board for an order to evict the tenant if the tenant refuses to leave as agreed to, unless the landlord and tenant make a  new agreement.如租客拒绝按协议离开,业主可向董事会申请命令驱逐租客,除非业主及租客作出新协议。 

Important:重要提示: 

In this situation, the landlord can make an application to the Board for an eviction order without giving the tenant notice that they have done so. The tenant will not be made aware of the application until they receive the eviction order from the Board. The tenant can apply to the Board to stop the eviction if the tenant believes that the eviction order should not have been given. 在这种情况下,业主可以向董事会申请驱逐令,而不通知租客他们已经这样做了。承租人将不会被告知该申请 直到他们收到董事会的驱逐令。如果承租人认为驱逐令不应该被发出,承租人可以向董事会申请停止驱逐。

 

Notice to End a Tenancy

关于终止租赁权的通知

Landlord must give proper notice

房东必须给予适当的通知A landlord can end a tenancy only for the reasons allowed by the Act.房东只能在该法案所允许的理由下终止租赁。

 In most cases, the first step is for the landlord to give the tenant a notice in writing that they want the tenant to move out.在大多数情况下,第一步是让房东以书面形式通知租客,说他们希望租客搬出去。

The proper forms a landlord must use for giving a notice to end the tenancy are available from the Board. There are different notices for different reasons.业主必须使用发出终止租赁通知的适当表格。由于不同的原因,有不同的通知。

Landlords must use the correct notice form and fill it out completely and accurately to ensure that the tenant receives all the information that the Act requires. If the landlord does not give the tenant all the information required by the Act, the notice may be void. And, if the landlord files an application to evict the tenant based on an incomplete or incorrect notice, the application may be dismissed.

房东必须使用正确的通知表格,并完整、准确地填写它,以确保承租人收到了该法案所要求的所有信息。如果房东不给他 对于该法案所要求的所有信息,该通知可能会无效。而且,如果房东根据不完整或不正确的通知提出驱逐租客的申请,该申请可能是d ismissed.

Reasons for ending a tenancy 终止租赁的原因

The Act allows a landlord to give a tenant notice to end the tenancy early if the tenant, the tenant’s guest or someone else who lives in the rental unit does something they should not do, or does not do something they should. This is sometimes called ending a tenancy “for cause”.该法案允许,如果租客、客人或住在租赁单元的其他人做了他们不应该做或不做的事情,房东可以通知租客提前终止租赁 我没有做一些他们应该做的事。这有时被称为“有理由”终止租赁。

Some examples of “for cause” reasons for ending a tenancy are:

终止租赁的一些原因如下:

  • notpaying the rent in full,没有全额支付租金,
  • causingdamage to the rental property,造成租赁物业的损坏,
  • disturbingother tenants or the landlord, and 干扰其他租客或房东,以及
  • illegalactivity in the rental unit or residential 在出租单位或住宅区内进行的非法活动。

There are also other reasons 还有其他的原因

for ending a tenancy that are not related to what the tenant has done, or not done. These are sometimes called “no fault” reasons for ending a tenancy.终止与租客所做或未做的事情无关的租赁。这些原因有时被称为终止租赁的“无过错”原因。

Some examples of “no fault” reasons for ending a tenancy are:

终止租赁的“无过错”原因的一些例子如下:

  • the landlord plans to do major repairs or renovations that require abuilding permit and the work cannot be done unless the rental unit is empty,

业主计划进行需要获得建筑许可证的大修或翻修,除非出租单元是空的,否则工作不能完成,

Reasons for ending a tenancy (continued)

终止租赁的原因(续)

  • thelandlord requires the rental unit because the landlord, a member of the landlord’s immediate family or their caregiver wish to move into the unit, and 房东要求出租该单位,因为房东、房东的直系亲属或其照顾者希望搬进该单位,以及
  • the landlord has agreed to sell the property and the purchaser requiresall or part of the property because the purchaser, a member of the purchaser’s immediate family or their caregiver wish to move into the  (This reason for eviction only applies in rental buildings with three or fewer units and in condominiums.) 业主已同意出售该物业,而买方要求全部或部分该物业,因为买方、买方的直系亲属或其照顾者希望搬家 进入该单位。(这个被驱逐的原因只适用于有三个或更少单元的出租建筑和共管公寓。)

A complete list of the Reasons a Landlord can Apply to Evict a Tenant is provided at the end of this brochure.

在本小册子的末尾提供了房东可以申请驱逐租户的完整原因清单。

 

When the landlord must give notice

当房东必须发出通知时

Where a notice to end a tenancy must be given, the landlord must give the notice to the tenant before the termination date (the day the tenancy will end). The amount of advance notice depends on the reason for ending the tenancy.如必须发出终止租赁的通知,业主必须在终止日期(租赁终止的日期)前向租客发出通知。提前通知的金额取决于 终止租赁的原因。

The list of Reasons a Landlord can Apply to Evict a Tenant provided at the end of this brochure shows the amount of advance notice required for each reason.

本手册末尾提供的房东可以申请驱逐租户的原因清单显示了每个原因所需的提前通知的金额。

Tenant’s remedy 承租人的救济

For some of the for cause reasons for ending a tenancy, a tenant can prevent the tenancy from ending by stopping the behaviour referred to in the notice, or by doing what the notice requests. This is a called a tenant’s remedy. The notice explains what this is, and gives a deadline for the tenant to comply. If the tenant does what the notice asks them to do by the deadline, the notice to end the tenancy is then void. The landlord cannot apply to the Board to evict a tenant based on a void notice.由于某些终止租赁的原因,租客可以通过停止通知中提及的行为,或按照通知要求的操作,来阻止租赁终止。这是 a被称为承租人的救济。该通知解释了这是什么,并给出了承租人遵守的最后期限。如果承租人在截止日期前按照通知要求他们做的事情做,通知终止 租赁是无效的。业主不能根据无效通知向董事会申请驱逐租客。

For those reasons for ending a tenancy that do not have a remedy, the tenant cannot do anything to void the notice. However, this does not mean the tenant has to move out.由于终止租赁的原因,承租人不能采取任何行动来撤销该通知。然而,这并不意味着租户必须搬出去。

If the tenant does not move out after receiving a notice to end the tenancy, the landlord can file an application to the Board to end the tenancy. The Board will decide if the tenancy should end after holding a hearing. Both the landlord and the tenant can come to the hearing and explain their side of the story to a Member of the Board. (For information about when a landlord can apply to the Board see the Application to the Board section).

如租客在收到终止租赁的通知后没有搬出去,业主可向董事会提出终止租赁的申请。董事会将决定该租赁是否应该最终终止 r举行听证会。业主和租客都可以出席听证会,并向董事会成员解释他们自己的观点。(询问业主何时可以向野猪提出申请 d参见对董事会部分的申请)。

 

Application to the Board 向董事会提出申请

Applying for approval to end the tenancy 申请批准终止租赁

A landlord can apply to the Board for approval to end a tenancy if:

如有下列情况,业主可向董事会申请批准终止租赁:

  • thelandlord gave the tenant a notice to end the tenancy,房东通知房客终止租赁,
  • thelandlord and tenant have an agreement to end the tenancy,业主与租客同意终止租赁,
  • thelandlord wants to evict an unauthorized occupant,房东想驱逐一个未经授权的居住者,
  • thetenant gave the landlord a notice to end the tenancy,租客通知房东终止租赁,
  • thetenant breached a condition of a Board order or mediated settlement and the order or settlement allowed the landlord to apply to end the tenancy,租客违反了董事会命令或调解和解的条件,而该命令或和解协议允许业主申请终止租赁,
  • thetenant abandoned the rental unit, or房客放弃了出租单元,或者
  • thetenant was the superintendent and the superintendent’s employment has 房客是督学,督学的工作已经结束。

If there is a tenant remedy, the landlord cannot file an application to the Board unless the tenant fails to correct the behavior referred to in the notice, or fails to do what the notice requested, by the deadline set out in the notice.如有租客补救措施,房东不能向董事会提出申请,除非租客未能纠正通知中提到的行为,或未能按照通知要求的操作, 在通知中规定的截止日期前。

Where the tenant does not have a remedy, the landlord can file their application as soon as they give the notice to the tenant.如租客没有补救措施,业主可在通知租客后立即提出申请。

Deadline to apply 申请截止日期

In most cases, there is a deadline by which the landlord must file their application to the Board.在大多数情况下,业主必须向董事会提交申请的最后期限。

Most, but not all, landlord applications must be made within 30 days of the termination date set out in the notice. However, there is no deadline for making an application to terminate a tenancy where the landlord has given the tenant a Notice to End a Tenancy Early for Non-Payment of Rent (Form N4).大多数,但不是全部,业主的申请必须在通知中规定的终止日期后30天内提出。然而,我们并没有提出申请终止租赁的最后期限 e业主已向租客发出提前终止租赁的通知(表格N4)。

The list of Reasons a Landlord can Apply to Evict a Tenant provided at the end of this brochure shows the deadline for filing each application.本小册子末尾提供的房东可以申请驱逐租客的理由清单显示了提交每份申请的截止日期。

A hearing will be scheduled 听证会将被安排好

In most cases, the Board will schedule a hearing to decide the landlord’s application. However, the Board will not usually schedule a hearing if the application was made because the tenant:在大多数情况下,董事会会安排一次听证会来决定业主的申请。然而,如果有人提出申请,董事会通常不会安排聆讯,因为租客:

  • gavethe landlord a notice to end the tenancy, or通知房东终止租约,或
  • madean agreement with the landlord to end the tenancy, or与业主达成协议,终止租赁,或
  • breacheda condition of a Board order or mediated settlement and the order or settlement allowed the landlord to apply to end the tenancy without notice to the 违反了董事会命令或调解和解的条件,而该命令或和解允许业主在不通知租客的情况下申请终止租赁。

If a hearing is going to be held, it may be one of three types:如果要举行听证会,可能有三种类型之一:

  • anoral hearing, where the landlord and tenant appear in person before a Member (this is the most common type of hearing),口头聆讯,即业主和租客亲自出席任何议员面前(这是最常见的聆讯方式),
  • a video conference hearing, where the hearing takes place using avideo camera link between the Member, the landlord and the tenant, or视频会议听证会,使用会员、业主和租客之间的摄像机连接进行听证会,或
  • atelephone hearing, where the hearing takes place using a telephone link between the Member, the landlord and the 电话聆讯,由会员、业主和租客之间的电话连接进行。

The Board will decide which type of hearing you will have. 董事会将决定你将举行哪种类型的听证会。

The Board will inform the parties about the hearing

董事会将把听证会的情况通知双方

In most situations the Board will inform the parties about the hearing. The Board will issue a Notice of Hearing and mail it to the landlord(s) and tenant(s) along with a copy of the application.

在大多数情况下,董事会将通知听证会。董事会将发出一份听证通知,并连同申请书的副本一起寄给业主和租客。

Tenant can dispute the application at the hearing

承租人可以在听证会上对该申请提出异议

At the hearing, a landlord will have to prove that the tenant should be evicted. The tenant can go to the hearing to explain why they should not be evicted, even if they have done something that is a reason for eviction.在听证会上,房东必须证明该房客应该被驱逐出去。承租人可以去听证会上解释为什么他们不应该被驱逐,即使他们做了一些事情 驱逐的原因。

Even though a landlord proves their case in an application to evict a tenant, the Board must consider all the circumstances of each case to decide whether or not the eviction should be refused or delayed.即使业主在驱逐租客的申请中证明了他们的案件,但委员会必须考虑每个案件的所有情况,以决定是否拒绝或拒绝驱逐 ayed.

Board Order 董事会命令

The decision 决定

A Member of the Board will make a decision about the landlord’s application to end the tenancy and whether the tenant should be evicted or not.董事会成员将就业主终止租赁的申请及是否应驱逐租客作出决定。

The Member’s decision is always put in writing. This written decision is called an order. The Board will mail a copy of the order to both the landlord and tenant, and their representatives, if any.该成员的决定总是以书面形式提出的。这种书面决定被称为命令。如果有的话,董事会将把订单的副本邮寄给房东和租客及其代表。

Only the Sheriff can evict a tenant

只有警长才能驱逐一名少年

If a tenant doesn’t leave the rental unit by the termination date in the eviction order, a landlord cannot personally enforce the order (remove a tenant from a rental unit or change the locks). See the section called Landlord cannot lock tenant out of the rental unit on page 2 for more information.如果租客没有在驱逐令的终止日期前离开出租单元,房东就不能亲自强制执行该命令(将租客从出租单元搬走或更换锁)。详见“t” 第2页的更多信息。

An eviction order can only be enforced by the Court Enforcement Office (the “Sheriff’s Office”).

驱逐令只能由法院执行办公室强制执行(“警长办公室”)。

The Board does not enforce an order.董事会不强制执行命令。

The landlord must file a copy of the Board order with the Sheriff’s Office to have the order enforced. The Sheriff’s Office will charge the landlord a fee for the enforcement of the order. Further information about enforcement can be obtained from the Sheriff’s Office.房东必须向警长办公室提交一份董事会命令的副本,才能强制执行该命令。警长办公室将向房东收取执行命令的费用。进一步在 有关执法的表格可以从警长办公室获得。

 

For More Information 有关更多信息

Other related publications 其他相关出版物

The Board also has brochures on these related topics:

委员会还有以下有关议题的小册子:

  • Howa Tenant Can End Their Tenancy,租客如何终止租约,
  • Instructionsfor Landlords: How to Serve the Application and Notice of Hearing 给房东的指示:如何送达申请和听证通知
  • ImportantInformation About Your Hearing 关于听证会的重要信息

Contact the Landlord and Tenant Board

请联系业主和租客董事会

This brochure provides general information only. For more information, or to obtain copies of the Board’s forms and publications, you can:这本小册子只提供一般资料。如需了解更多资料,或获取董事会表格和出版物的副本,您可以:

  • visitthe Board’s website at ca/ltb. 请访问董事会的网站tribunalsontario.ca/ltb。
  • callthe Board at 416-645-8080 or toll-free at 1-888-332-3234, or 请拨打董事会电话416-645-8080或免费电话1-888-332-3234,或
  • visit your local Landlord and Tenant Board office.A list of Board office locations can be found on our website, or you may call us at the numbers listed above. 访问你当地的业主和租客董事会办公室。董事会办公室地点的名单可以在我们的网站上找到,或者你可以通过上面列出的号码打电话给我们。

 


How a Landlord Can End a Tenancy 房东如何终止租赁合同
滚动到顶部